Mình đang có tang và nhận được rất nhiều lời thăm hỏi cũng như chia sẻ từ bạn bè thân yêu .... Trong đó không ít những tin nhắn : Xin gửi lời chia bùn đến gia đình .... Nói sao đây , cái cảm giác của mình khi đọc những dòng này ... Bạn thật sự rất tốt, rất chân thành chia sẻ với mình những lúc đau buồn, cần lời động viên như thế này . Nhưng thật sự khi đọc những dòng chia bùn mình thấy lòng càng buồn hơn .... Mình nghĩ linh tinh quá chăng, khắt khe quá chăng .. Từ hồi phong trào tiếng Anh mới du nhập - khoảng năm 96-97 , đi đâu thấy ai " sành điệu " cũng phải nói " song ngữ " , rồi có một cô nàng mặt buồn rầu vào công ty, khi được hỏi lý do vì sao, nàng rớt nước mắt ":Dạ, má em die !!! Bi giờ phong trào teen hóa du nhập mạnh mẽ vào ngôn ngữ đến nỗi cô nhân viên mẫn cán nói câu nghỉ phép với sếp : Chị ui, em làm xong việc rùi , cho em về sớm chút hen ... . Nhưng khi đang tang gia bối rối, đọc câu chia bùn ...thấy lòng càng buồn hơn .Đau quá tiếng Việt .
Ðề: Chia buồn hay chia bùn !!! Trời ạ, nói năng loạn xà ngầu. Thành kính phân ưu với gia đình nhà mẹ Panda !!!
Ðề: Chia buồn hay chia bùn !!! Trước tiên là chia buồn với chị nhé. ^^ Giờ tiếng Việt mình bị đại đa số bộ phận giới trẻ làm hỏng mất tính trong sáng của nó mất rồi. Nhưng thôi, chị cũng đừng để ý quá nha. ^^
Ðề: Chia buồn hay chia bùn !!! Đúng là mẹ ý định nói " chia buồn" nhưng quen cách viết teen ngày nay hay dùng nên thành ra thế. Nhưng em nghĩ, những tình huống nghiêm túc thì cần phải thận trọng hơn để người đọc thấy hài lòng hơn vì ngươi viết đã cẩn thận và chăm chút cho từ ngữ của mình.
Ðề: Chia buồn hay chia bùn !!! Chia buồn với gia đình chị ạ. Công nhận ngôn ngữ teen bây giờ loạn thật. Phải tùy hoàn cảnh mà sử dụng chứ
Ðề: Chia buồn hay chia bùn !!! Em xin chia buồn với gia đình chị ạ. Về việc nhiều người hay nói "buồn" thành "bùn", ơi" - ui, yêu-iu...Thì mới du nhập trào lưu này qua mạng mẹo, teen... Em thì nghĩ là trong trường hợp bình thường, vui vẻ tán gẫu thì dùng được còn trong khi người ta đang buồn hoặc trang trọng mà nói như thế thì "lợi bất cập hại" và thậm chí "vô cảm" (từ này hay e nói hơi quá). Liệu cô nàng có buồn thật không? Có thấy mất mát 1 điều thật to lớn mà không bao giờ có lại nữa không?
Ðề: Chia buồn hay chia bùn !!! Gần Tết mà nhà có tang, xin chia buồn với gia đình chị........ Tiếng Việt bây giờ người ta còn phải update từ vựng theo năm,vì nó phát sinh nhiều từ , cũ nhưng dùng với nghĩa mới, ngoài ra còn một loạt lượng từ vẫn đc dùng nhưng đố tìm thấy trong từ điển tiếng Việt.Teen bây giờ lại cứ phải dùng những từ mới như thế mới thấy mình "trẻ trung","đáng yêu"...Ngôn ngữ nói thì còn tạm chấp nhận, nhưng dùng lâu thành quen chẳng phân biệt được bê nguyên vào cả ngôn ngữ viết...Chị gái em dạy văn, mỗi lần chấm bài khóc dở mếu dở vì từ vựng của học trò............
Ðề: Chia buồn hay chia bùn !!! Cám ơn em .Chỉ sợ các con các cháu mình sao này lớn lên, lai căng quá mất luôn cả gốc thì chết .Môn tiếng Việt nó quan trọng lắm, mà giờ nhiều người cứ thích cho con đi học tiếng Anh từ sớm thôi .
Ðề: Chia buồn hay chia bùn !!! Xin chia buồn với chị ạ. Em có cậu em và cô em chồng tuổi Teen có lúc chồng em nhắn tin với 2 đứa mà không thể dịch được. Lại nhờ v dịch cho. Hazz. Chúng nó nhắn tin cứ nửa tây nửa ta. Từ Nhớ => nko............... Rồi thêm vài năm nữa không biết sẽ nhu thế nào nhỉ. Thế hệ con chúng nó sẽ như thế nào nữa
Ðề: Chia buồn hay chia bùn !!! Chia buồn với chị và gia đình nhé. Ngôn ngữ teen du nhập nhiều quá, nhiều người dùng nhiều nên quen chị ạ, chứ đôi khi người ta không để ý là mình viết thế người khác đọc còn buồn hơn. Ví dụ như em, ngày sinh nhật mà nhận được lời chúc vỏn vẻn như này: " cmsn" thì em cũng buồn lắm, nghĩ thà không chúc còn hơn
Ðề: Chia buồn hay chia bùn !!! Trước hết em xin chia buồn cùng chị Em thấy mấy em tầm 92, 93 nhắn tin cho em, em toàn phải gọi lại hỏi vì không dịch được
Ðề: Chia buồn hay chia bùn !!! teencode chỉ nên áp dụng vào nhưng lúc chat chít lăng nhăng chứ lên diễn đàn hay trường hợp nghiêm túc thì kg nên, như em sn 96 nhưng cũng ít dùng dạng teencode lắm, dùng nhiều mai mốt quen sao đi làm được
Ðề: Chia buồn hay chia bùn !!! bây giờ lên FB em còn ko đọc được nội dung của các em xì xin nói chuyên cơ, ngồi dịch mãi ko hiểu hic
Ðề: Chia buồn hay chia bùn !!! ngày xưa thì chữ i=> j i => y h=>k em đôi lúc đọc cũng chẳng hiểu gì vì k dịch nổi