Nỗi niềm nghề biên dịch: yêu cầu tăng, giá giảm. Chán chả buồn làm!!!

Thảo luận trong 'Tâm sự về các vấn đề khác' bởi thanhcongfofl, 14/8/2013.

  1. thanhcongfofl

    thanhcongfofl Thành viên tập sự

    Tham gia:
    10/6/2011
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    Điểm thành tích:
    1
    Ầy dà.
    Tớ chả biết các translator nhà ta làm kiểu gì mà ép đc giá càng ngày càng bèo thế k biết.
    Ngày xưa kiếm cái hợp đồng dịch 100-200k/trang, thậm chí còn hơn nghe chừng dễ như bỡn.
    Giờ liếc qua bảng giá các công ty toàn thấy niêm yết 35-40k/trang.
    Các freelancer đói văn bản thì 20-30k/tr không nề xương xảu, cứ thế là nhanh nhảu ôm vào.
    Tài thật.
    Rõ là công nghệ ngày nay có hơn nhưng cùng lắm hơn nhau tí tốc độ gõ chứ làm gì mà vênh trình độ lắm.
    Những người pro thì giá rẻ chắc k làm rồi, chẳng bõ mà.
    Sợ nhất là mấy em sv hay người ít hàng mới le te chiêu bài phá giá.
    Dùng mấy công cụ hỗ trợ dịch thuật, ra sản phẩm có nhanh thật nhưng độ lố của nó thì khôn lường lắm, chả biết người đọc có thẩm định đc chất lượng của văn bản không?
    Tớ thì tớ chẳng cao siêu gì, dịch thủ công thôi, không dùng công cụ hỗ trợ dịch thuật vì k tin tưởng lắm, xuất văn bản ra có khi chậm hơn các đồng nghiệp nhưng đc cái nhiệt tình, chấp nhận bám nghề trong cái lúc giá cả bèo nheo này.
    Cơ mà tớ e rằng với tình hình này, giá nó còn xuống nữa, mà xuống quá, tớ cũng đến bỏ nghề.
     

    Xem thêm các chủ đề tạo bởi thanhcongfofl
    Đang tải...


Chia sẻ trang này