Miền Nam: Dịch thuật văn bản chính xác, nhanh, uy tín

Thảo luận trong 'CÁC SẢN PHẨM, DỊCH VỤ KHÁC' bởi hgp.tuyetngoc, 6/6/2014.

  1. hgp.tuyetngoc

    hgp.tuyetngoc Thành viên tập sự

    Tham gia:
    28/5/2014
    Bài viết:
    1
    Đã được thích:
    0
    Điểm thành tích:
    1
    Dịch vụ dịch thuật văn bản của công ty dịch thuật nhanh.
    Trước khi tìm hiều về dịch thuật văn bản là gì? Có lẽ chúng ta nên tìm hiểu dịch thuật là gì? Như chúng ta đã biết dịch thuật có nghĩa là chuyển đổi từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác và ngược lại, nó bao gồm cả phiên dịch và biên dịch. Tuy nhiên với hai loại hình này thì chúng khác nhau ở chỗ là cách thức chuyển đổi, với phiên dịch thì được thể hiện dưới dạng nói hoặc nghe, còn với biên dịch được thể hiện dưới dạng viết. Hình thức biên dịch được gọi là dịch thuật văn bản.
    Dịch thuật văn bản là hoạt động đòi hỏi trí tuệ và chính xác.
    Đối với dịch thuật văn bản, người biên dịch cần phải có mức độ tập trung cao bởi khi bài dịch thể hiện trên văn bản cần phải chính xác từng câu từng chữ. Họ phải luôn đảm bảo rằng họ có vốn từ vựng rộng, họ được xem như là một từ điển sống, có nhiều kinh nghiệm và trang bị cho mình đầy đủ các kỹ năng làm việc. Ngoài ra, khả năng am hiểu kiến thức ở nhiều lĩnh vực là một trong những điều kiện cần và đủ khi một biên dịch viên phụ trách dịch một văn bản cho khách hàng.
    Biên dịch viên cần phải có kiến thức rộng
    Rủi ro mắc lỗi các từ cần chuyển ngữ tỉ lệ thuận với nhau.
    Khi đặt bút viết một từ ngữ được chuyển ngữ thì người dịch thuật văn bản phải đảm bảo chắc chắn rằng từ đó là chính xác nhất và đúng ngữ cảnh nhất. Mỗi một từ mà người dịch thuật quyết định đưa vào bài dịch văn bản thì có thể là đúng trong các lĩnh vực khác nhưng lại sai trong lĩnh vực này. Do đó, rủi ro sai sót rất cao, đó cũng là lý do mà trong dịch thuật văn bản cần phải lập ra từng nhóm làm các công việc khác nhau và trải qua nhiều bước.
    Rủi ro trong dịch thuật văn bản
    Bản dịch văn bản đòi hỏi chính xác ở câu văn, văn phong và người đọc đễ hiểu.
    Một yếu tố không thể không nhắc đến khi dịch thuật một văn bản là biên dịch viên phải viết sao cho câu văn súc tích, dễ đọc, dễ hiểu và giúp khách hàng tiết kiệm được thời gian khi khách hàng kiểm duyệt lại. Đó là yếu tố tiên quyết để khách hàng đánh giá chất lượng làm việc của công ty dịch thuật.
    Câu văn trong dịch thuật văn bản cần ngắn gọn, súc tích

    Tóm lại, một biên dịch viên cần đảm bảo cho mình có vốn kiến thức trong nhiều lĩnh vực, kinh nghiệm làm việc và cả tính chính xác cao khi đặt tâm tư vào một bài dịch.

    CÔNG TY TNHH MTV HƯNG GIA PHẠM
    Chuyên cung cấp dịch vụ dịch tiếng Anh, dịch tiếng Trung và dịch các ngôn ngữ khác
    SĐT: 083.883.9385 – 083.718.6572
    Website: http://hunggiapham.com
    Email: hunggiapham.co@gmail.com, lienhe@hunggiapham.com
     

    Xem thêm các chủ đề tạo bởi hgp.tuyetngoc
  2. suprocomposer

    suprocomposer Thành viên sắp chính thức

    Tham gia:
    29/9/2016
    Bài viết:
    97
    Đã được thích:
    3
    Điểm thành tích:
    18
    bài viết của bạn khá là hay về ngành dịch thuật
     

Chia sẻ trang này